jump to navigation

Penerjemah yang Baik Tidak Harus Lulusan Bahasa January 5, 2013

Posted by mazdink in Artikel.
Tags: , ,
2 comments

Untuk bisa menerjemahkan dengan baik, kedwibahasaan (bilingualism) belumlah cukup bahkan jika seseorang dilahirkan dan dibesarkan di lingkungan dwibahasa. Masih ada hal lain yang diperlukan untuk menjadi seorang penerjemah. Pertama, penerjemah memerlukan keterampilan dan pengalaman yang dibutuhkan untuk menerjemahkan. Ini mencakup kemampuan menulis dengan baik dalam bahasa target dan kemampun untuk membaca dan memahami bahasa sumber secara menyeluruh. Kedua, penerjemah memerlukan pengetahuan yang baik tentang bidang yang akan diterjemahkan. (more…)

Finding and Choosing the Best Translation Agency September 29, 2012

Posted by mazdink in Penerjemahan.
Tags:
3 comments

The services of translation companies are increasingly in demand. Nowadays, it is not only the international businesses that need translation services but also smaller companies and even individuals. With the modern world becomes narrower and more interconnected, more and more people will inevitably need the service of a translation agency.

Finding a translation agency that is reliable and suitable to your translation jobs can be a difficult affair. Where to look for a translation agency and how to know if they will be able to do the job in a good manner? This article will offer several useful tips on finding and working with a translation agency. (more…)

Menerjemah sambil menimba ilmu September 3, 2010

Posted by mazdink in profesi.
Tags: ,
2 comments

Kebanyakan naskah yang saya terjemahkan adalah naskah non-fiksi utamanya kedokteran dan ilmu alam lainnya. Tanpa saya sadari keseringan menerjemahkan jurnal dan bukuteks kedokteran ini memiliki imbas positif dalam kehidupan sehari-hariku. Jika saya bandingkan dengan perilaku kesehatan saya beberapa tahun yang lalu, cukup berbeda dengan sekarang. Saya menjadi lebih hati-hati dalam semua tindakan yang memiliki risiko terkait kesehatan.

Ini adalah pengaruh dari ilmu yang secara tidak langsung saya peroleh dari proses menerjemahkan. Salah satu contohnya seperti yang pernah saya tulis di artikel ini, ketika saya mengalami gejala sindrom “Karpal Tunnel”. Saya baru menyadarinya setelah menerjemahkan sebuah jurnal dari klien tentang penyakit ini. (more…)

Penerjemah dan “Reproducibility” September 2, 2010

Posted by mazdink in Penerjemahan.
Tags: ,
6 comments

Dokumen yang sering saya terjemahkan sebagian besar dari Mahasiswa kedokteran. Ada beberapa kata yang sering saya jumpai tetapi sepertinya belum mendapatkan padanan yang tepat untuk kata tersebut. Salah satunya adalah “reproducibility”.

Pagi ini saya menerjemahkan lagi jurnal kedokteran dan pada judulnya ada kata “reproducibility”. Sebelumnya saya sering menerjemahkan kata ini sebagai “keterulangan hasil” berdasarkan pengalaman konteks dimana kata ini berada. Ingin mengetahui definisi yang sebenarnya, saya menggugle definisi kata ini dan hasilnya: (more…)

Permohonan Maaf (Blog Hasil Salin-Rekat Arsip Bahtera) May 17, 2010

Posted by mazdink in profesi.
Tags:
4 comments

Terlebih dahulu saya memohon maaf yang sebesar-besarnya kepada para sesepuh Bahtera, para moderator, rekan-rekan penerjemah (khususnya yang tercantum namanya di blog saya), dan semua anggota Bahtera yang lain jika apa yang saya lakukan ini menimbulkan keresahan dan ketidaknyamanan bagi rekan-rekan.

Blog yang dianggap sebagai hasil salin-rekat (penerjemahonline.wordpress.com) memang benar adalah salah satu dari beberapa blog saya kelola. Akan tetapi, blog ini tidak seluruhnya hasil salin-rekat, dan tercatat baru 9 tulisan (terakhir) yang saya salin dari arsip Bahtera. Adapun tujuan saya melakukan penyalinan dari arsip Bahtera tidak lain hanya untuk tujuan informasi sehingga tulisan-tulisan yang saya salin dari arsip hanya yang bersifat informatif saja.
(more…)

Penerjemah dan Sindrom Carpal Tunnel September 13, 2009

Posted by mazdink in Artikel.
Tags:
2 comments
Face

Apakah anda rutin dan intensif menggunakan komputer? Pernahkah anda merasakan sakit pada pergelangan tangan dan berkurangnya kekuatan saat menggenggam benda? Atau anda merasakan mati rasa pada tangan yang dominan? Jika ya, berhati-hatilah karena anda kemungkinan anda telah terkena Sindrom Carpal Tunnel. Beberapa waktu yang lalu saya merasakan sakit pada pergelangan tangan kanan (tangan dominan) dan peletihan otot dimana saya tidak mampu menggenggam sebuah benda dengan kekuatan penuh bahkan untuk memotong kuku dengan alat saya tidak bisa melakukannya. Awalnya saya pikir ini hanya gejala biasa yang akan sembuh dengan sendirinya. (more…)

Keakuratan Google Translate English-Bahasa Indonesia September 13, 2009

Posted by mazdink in Artikel.
Tags:
12 comments

facePengalihbahasaan (penerjemahan) dewasa ini tidak hanya dapat dilakukan oleh manusia tetapi juga oleh mesin-mesin penerjemah. Diawali dengan lahirnya perangkat lunak kamus dengan kemampuan terjemahan yang terbatas pada kata dan frase, kini telah bermunculan mesin-mesin penerjemah yang mengklaim tidak hanya dapat menerjemahkan frase, kalimat dan paragraf tetapi bahkan naskah lengkap dan buku. Salah satu yang mendapatkan banyak perhatian adalah layanan penerjemahan online gratis berbagai bahasa Google Translate yang juga mendukung terjemahan Bahasa Indonesia. Tetapi sejauh mana keakuratan hasil terjemahan Google Translate? Apakah Google Translate layak digunakan untuk menerjemahkan dokumen-dokumen penting dan naskah-naskah ilmiah? Mari kita lihat! (more…)

Penerjemah, Profesi Terpinggirkan September 13, 2009

Posted by mazdink in Artikel.
Tags:
add a comment

faceMungkin bagi sebagian orang istilah “Penerjemah” masih terasa asing terdengar di telinga atau bahkan mungkin sebagian lainnya belum mengenal atau tidak pernah tahu bahwa ada profesi yang disebut “Penerjemah”. Yah, begitulah keadaan masyarakat secara umum dalam kaitannya dengan profesi penerjemah ini, bahkan terkadang penerjemah tidak diakui sebagai sebuah profesi. Terlepas dari semua itu, kehidupan kita mulai dari kecil hingga sekarang tidak terlepas dari yang namanya penerjemah. Mulai dari bangku SD, SMP, SMA, kuliah dan seterusnya, kita secara tidak sadar telah berinteraksi langsung dengan penerjemah. (more…)

Construction Jobs September 12, 2009

Posted by mazdink in Uncategorized.
Tags:
add a comment

There are many alternatives ways people can use to find construction jobs. But the easiest and fastest way is through the Internet. However, you need specify your online resources before searching online because many of the sites are misleading. Specifically for construction careers, I recommend www.ConstructionCrossing.com. Unlike the other sites, this is an excellent source of jobs because it shows new jobs very quickly from tens of thousands of employer websites and job boards. This means great because having access to every new job in the market is a very effective strategy for searching for a job.

Kamus Online Gratis untuk Lebih 40 Bahasa September 10, 2009

Posted by mazdink in Penerjemahan.
Tags: , , ,
add a comment

Sebuah kamus online dengan kemampuan lebih dar 40 bahasa telah dirilis. Silahkan klik banner berikut untuk menggunakan kamus ini.


Free On-line Dictionaries


Powered by www.Linguist.Co.Nr

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.